Susanne Hofmann, Technische Redakteurin | Über mich
Ihre Expertin für
Technische
Dokumentation

Über Susanne Hofmann

Nach meinem Maschinenbau-Studium an der TH Darmstadt (heute TU) mit dem Abschluss Dipl.-Ing. gründete ich 1994 das Dienstleister-Büro für Technische Dokumentation. Das Berufsbild „Technischer Redakteur“ war zu dieser Zeit erst am Entstehen und so habe ich im Laufe der Jahre seine Entwicklung miterlebt und vielleicht auch ein Stück weit mitgestaltet.

Neben der freiberuflichen Tätigkeit als Technische Redakteurin war ich von 2001 bis 2005 als Dozentin an der Technische Hochschule Mittelhessen tätig.

Engagement in der tekom (Gesellschaft für Technische Kommunikation)

Ich wurde 1995 Mitglied der tekom und bin seit 1998 Teil der Regionalgruppenleitung im Rhein-Main-Gebiet. Hier organisiere ich Veranstaltungen, bei denen Vorträge und der Austausch zu Fachthemen mit Blick über den Tellerrand angeboten werden.

Zusätzlich war ich von 2003 bis 2016 Teil des Komitees, das Zertifizierungen der tekom für Technische Redakteure durchführt. Ich habe dort als Qualifizierungsberaterin begonnen und war später Prüferin.

Typische Schritte in einem Projekt sind:

Beratung

Wie lautet Ihre Aufgabenstellung? Was sind die besonderen Herausforderungen des Projektes? In einem persönlichen Gespräch berate ich Sie. Gemeinsam legen wir fest, wie ich zur Lösung des Problems beitragen kann.

Analyse

Welcher Optimierungsbedarf besteht? Ich analysiere Ihre bestehenden Dokumente in allen Belangen, z.B. Inhalt, Struktur, Standardisierung, Layout, Text-Bild-Bezug, Modularisierung, Terminologie. Dann zeige ich Ihnen den konkreten Optimierungsbedarf auf.

Konzept

Ich entwickele ein Konzept für Ihre neue Dokumentation oder die Überarbeitung von bestehenden Dokumenten. Dabei zeige ich Ihnen auch Varianten der Gestaltung.

Recherche

Technische Beschreibungen, Vorgängerdokumente, 3D-Modelle und Stücklisten sind sehr gute Möglichkeiten, damit ich Ihr Produkt kennenlernen kann. Für weitere Recherchen komme ich zu Ihnen ins Haus und spreche mit den Menschen, die Ihr Produkt am besten kennen: Konstrukteure, Programmierer, Monteure, Servicetechniker…

Realisierung

Das mit Ihnen abgesprochene Konzept wird umgesetzt. Dabei erstelle ich Texte und Grafiken parallel zueinander, um sie optimal aufeinander abstimmen zu können.

Standardisierung

Nicht nur bei der Einführung eines Redaktionssystems ist eine Standardisierung der Inhalte wichtig. Standards erleichtern das Verstehen und reduzieren die Übersetzungskosten.

Redaktions­leitfaden und Terminologie

Häufig entstehen während eines Projektes auch „Nebenprodukte“ wie ein Redaktionsleitfaden oder Terminologie-Listen, mit denen die gemeinsam definierten Standards festgehalten werden.

Koordination der Übersetzungen

Sie haben ein Übersetzungsbüro, mit dem Sie bereits zusammenarbeiten? Oder Sie sind auf der Suche nach einem Dienstleister für Übersetzungen? Gerne übernehme ich auch die Koordination der Übersetzungen.

Ich freue mich auf Ihre Anfrage: